13/7/16

Expresiones honoríficas

INTRODUCCIÓN

5. Expresiones honoríficas


Debido a la influencia de Confucio en la sociedad coreana, es común para los coreanos usar las dos formas de hablar: formal e informal, dependiendo de la edad, familia, relaciones sociales, estatus social, etc.


(1). Honorificando el sujeto de la oración. 

Los honoríficos son usados cuando el sujeto de la oración es una person mayor que el hablante, un mayor de la familia o una persona de mayor rango social. Para honorificar al sujeto, se añade -(으)시 a la raíz de los adjetivos y verbos. Para los verbos cuya raíz acaba en vocal se añade -시, y a las que acaban en consonante, se añade -으시.

가다 (ir)
가 + -- + -ㅂ니다 → 가니다
가 + -- + -어요 → 가
가 + -- + -었어요 → 가어요
가 + -- + -(으)ㄹ 거예요 → 가 거예요

읽다 (leer)
읽 + -으시- + -ㅂ니다 → 읽으십니다
읽 + -으시- + -어요 → 읽으세
읽 + -으시- + -었어요 → 읽으셨어요
읽 + -으시- + -(으)ㄹ 거예요 → 읽으실 거예요

  • 선생님께서 한국말을 가르치십니다. El profesor enseña coreano.
  • 아버지께서는 작년에 부산에 가셨어요. Mi padre fue a Busan el año pasado.

(2). Honorificando al oyente

Los honoríficos se usan cuando el oyente es mayor en edad o en rango social que el hablante y también cuando el hablante y el oyente no se conocen entre ellos, sin importar la edad. Los finales de la oración se usan para expresar un grado de respeto, y se pueden formar tanto para estilo informal, informal estándar o formal honorífico.

도와주셔서 감사합니다. (estilo formal honorífico)
도와주셔서 감사해요. (estilo informal estándar)
도와주셔서 고마. (estilo informal)


(3). Otros honoríficos

1. Las formas honoríficas de algunos verbos no se expresan añadiendo -으시 a la raíz del verbo sino usando otra forma verbal.

Forma baseForma honoríficaForma baseForma honorífica
자다 (dormir)주무시다죽다 (morir)돌아가시다
말하다 (hablar)말씀하시다데려가다 (tomar)모셔가다 
먹다 (comer)잡수시다/드시다있다 (existir)계시다
마시다 (beber)드시다있다 (tener)있으시다
  • 어머니께서 집에 안 계세요. Mi madre no está en casa ahora mismo
  • 내일 시간 있으세요? Tienes tiempo mañana?
2. Algunos sustantivos tienen sinónimos honoríficos.

Forma base Forma honorífica Forma base Forma honorífica
나이 (edad) 연세 생일 (cumpleaños) 생신
(palabras) 말씀 (casa)
(comida) 진지 이름 (nombre) 성함
사람 (persona) (persona) 아내 (esposa) 부인
  • 할아버지, 진지 잡수세요. Abuelo, por favor vamos a comer.
  • 부인께서도 안녕하십니까? Cómo está tu esposa?
3. Las partículas honoríficas pueden ser usadas después de los sustantivos que indican personas.
이/가 → 께서
은/는 → 께서는
에게(한테) →
  • 동생 친구에게 선물을 줍니다. Mi hermano pequeño le da un regalo a un amigo.
  • 할아버지께서 친구에게 선물을 주십니다. Mi abuelo le da un regalo a un amigo.
  • 딸기를 좋아해요. Me gustan las fresas.
  • 할머니께서는 딸기를 좋아하세요. A mi abuela le gustan las fresas.
4. Los sustantivos que designan personas se pueden hacer honoríficos añadiendo el sufijo -님

Forma baseForma honoríficaForma baseForma honorífica
선생(profesor)선생교수 (profesor)교수
사장(presidente)사장박사 (médico)박사
목사(sacerdote)목사원장 (presidente)원장
  • 저희 사장은 마음이 넓으십니다. El presidente de nuestra compañía es una persona generosa.
  • 목사, 기도해 주셔서 감사합니다. Sacerdote, gracias por sus plegarias.
5. El respeto puede ser expresado hacia al oyente o objetivo de una acción usando las siguientes palabras:

Forma base Forma honorífica Forma base  Forma honorífica
말하다 (hablar) 말씀드리다 묻다 (preguntar) 여쭙다
주다 (dar) 드리다 보다/만나다 (ver/quedar) 뵙다 
  • 아버지께 말씀드릴까요? Deberíamos hablar con nuestro padre?
  • 할아버지께 이 책을 드리세요. Por favor, dale este libro a mi abuelo.
6. El hablante puede expresar respeto hacia el oyente bajando su propio estatus social.

나 → 저 (Yo) 우리 → 저희 (Nuestro) 말 → 말씀 (Palabras)
  • 도 그 소식을 들었어요. Yo también he escuchado esas noticias.
  • 저희 집에 한번 놀러 오세요. Por favor, pasa alguna vez por casa.
  • 부장님, 말씀드릴 것이 있습니다. Jefe, tengo algo que decirle.

(4). Cosas que recordar cuando usamos honoríficos.

1. En coreano es común referirse a otros usando repetidamente su nombre más que usar pronombres como 당신 (tú), (tú), (él), 그녀 (ella), 그들(ellos). 
요코 씨, 어제 회사에서 재준 씨를 만났어요? 재준 씨가 요코 씨를 찾았어요. 그러니까 요코 씨가 재준 씨한테 전화해 보세요.” 
Yoko
, ¿ayer viste a Jaejun en el trabajo? Jaejun (él) te estaba buscando a ti (yoko), por eso Yoko (tú) debería llamar a Jaejun (él).


(*) 당신 es un pronombre usando mayoritariamente entre marido y mujer, y por tanto no es recomendable usarlo fuera de ese contexto. Así mismo, 너 es usado solo entre amigos.
  • 여보, 아까 당신이 나한테 전화했어요? Cariño, me llamaste?
  • 너는 오늘 뭐 하니? Qué haces hoy?

2. Expresiones especiales como 성함이 어떻게 되세요? (cómo te llamas?) y 연세가 어떻게 되세요? (cuántos años tienes?) se usan cuando se quiere preguntar el nombre o la edad de una persona que no conoces o cuando la persona que preguntas es mayor o tiene mayor rango social.

할아버지, 성함이 어떻게 되세요? (O) Señor (mayor), puedo preguntarle su nombre?할아버지, 이름이 뭐예요? (X) 
사장님 연세가 어떻게 되세요? (O) Presidente (de una compañía), puedo preguntarle su edad?
사장님 나이가 몇 살이에요? (X)


3. En la mayoría de los casos, la palabra no se usa para referirse a la edad de alguien mayor que el hablante.

A: 캐럴 씨, 할아버지 연세가 어떻게 되세요? Carol, qué edad tiene tu abuelo?
B: 올해 일흔 다섯이세요. (O) Hará 75 este año.
올해 일흔다섯 살이세요. (X)


4. Las dos formas honoríficas de 주다 (dar) son: 드리다 y 주시다.

Cuando el que da algo es menor que el que lo recibe, se usa 드리다. Sin embargo, cuando el que da es mayor que el que lo recibe, se usa 주시다.

  • 나는 선물을 어머니께 드렸어요. Le di un regalo a mamá.
  • 어머니께서 나에게 선물을 주셨어요. Mamá me dio un regalo.
  • 나는 동생에게 선물을 주었어요. Le di un regalo a mi hermano pequeño.







0 comentarios :

Publicar un comentario